The language of the Republic is French

On May 12, 1992, this sentence was introduced into the Constitution. His goal: to fight the English. In fact, it was mostly used against the tongue

On May 12, 1992, this sentence was introduced into the Constitution. His goal: to fight the English. In fact, it was mainly used against languages ​​known as regionals.

Do you want to receive this newsletter automatically and for free? Click here

This is the benefit of retention. I finally found time to immerse myself in the text I wanted to read for a long time: the session of the National Assembly on May 12, 1992, which introduced paragraph 2 of Article (now known as: “the language of the Republic is French”) into the Constitution. It was the first time that our national idiom entered the constitution. The goal? The fight against the English. In fact, it was mainly used against other languages ​​in France.

Your support is essential. Subscribe for $1 support us

But first, to put us in the context of time. In 1992, France is about to ratify the Maastricht Treaty and the members of parliament have a fear: that this greater push for European integration will be used as a Trojan horse for the English. “At a time when we are about to ratify a treaty that will decide the disappearance of the national currency in favor of the European currency, marking our commitment to the national language is a strong and necessary symbol,” says the UDF deputy. the Pyrénées-Atlantiques Alain Lamassoure. “More and more organizations that consistently use English (…)”, adds his colleague in Maine-et-Loire Edmond Alphandéry (UDF). It would be good, as the government notes, for certain public bodies if French is the language of the Republic!” Where is the commitment to strengthening our legal arsenal against Shakespeare’s language.

For more >> Comment and react on the Facebook page dedicated to this newsletter.

It seems that the national team is unanimous on this matter. Lucidly, however, some representatives fear that the text turns against minority languages. “The recognition of other dialects that follow the original cultures remains fundamental. Regional languages ​​must continue to live,” says Seine-Saint-Denis Communist Party member Muguette Jacquaint. Yves Dollo (PS, Côtes-d’Armor), notes that in both cases the defense of cultural diversity: “I do not doubt for a moment that those who will vote for this amendment will have the same concern for the place of regional languages.” Alsatian centrist Adrien Zeller shares this belief and, as an experienced parliamentarian, demands clarification from the government: “I would like to hear from the keeper of the seal that we are ensuring that this precision does not cause any harm to regional languages.”

In 1992, the name of the Minister of Justice is Michel Vauzelle. And, it’s good, he’s also the mayor of Arles, the city of the great Provençal poet Frédéric Mistral. “We received the Nobel Prize for Literature in Provence (…). Therefore, I would tell Mr. Doll as well as Mr. Zeller that there will be no violations of the rules and that they respect the diversity of our regional culture, which is an essential element of the national heritage”.

READ ALSO >> Regional languages ​​lead to separatism?

It is difficult to be more clear: this article aims to oppose English, not the other languages ​​of France. It is also stipulated that “French is the language of the Republic”, and not the only language of the Republic. The problem is that the Constitutional Council, as the State Council, will interpret it in a completely different way. This is what constitutionalist Véronique Bertile, an expert on the subject, explains (1) citing these three examples:

1) On June 15, 1999, the Constitutional Council opposed France’s ratification of the European Charter on Regional or Minority Languages. According to him, “the use of the French language is imposed on legal entities under public law and persons under private law who perform the mission of public service”.

2) On December 27, 2001, it is against the will of the government to finance the Diwan schools, where courses are held in Breton. His argument: “public education is a public service, which imposes, as in any other, the mandatory use of the French language”.

3) On March 29, 2006, the Council of State uses the same article to invalidate a provision of the Polynesian assembly’s rules of procedure that allowed speakers to express themselves in either French or Polynesian.

The most ridiculous thing, dare we say, is that the so-called “wise men of the Palais-Royal” will be relaxed in giving free rein to Anglicisms in advertising and the media, censoring part of the Toubon law on the French language, in 1994.” Unfortunately, the Constitutional Council is under pressure of media advertising considered my act to be contrary to “freedom of thought and expression”, complained Jacques Toubon in Express in 2019. This is even more harmful than advertising and the media has a great influence on the entire population. This decision significantly weakened the scope of my law. ”

To put it simply, two committees interpreted the act in a sense exactly opposite to the will of the legislator. It will be the same when the lovers of the language of France finally apply for these in the Constitution, in 2008. At the first opportunity, the Constitutional Council will quickly confirm that this article 75-1, strangely, “does not establish the right or freedom guaranteed by the Constitution” (2).

I will leave the final word to the linguist Bernard Oyharçabal, who summed up the situation perfectly by writing: “the spirit of the text was to defend the French language, mainly with a face to English (…). [has become] an instrument of discrimination against languages ​​of France other than French” (3).

(1) V. BERTILE, regional or minority languages ​​and the Constitution. France, Spain, Italy, Bruylant, 2008.

(2) Decision no. 2011-130 QPC May 20, 2011 Ms. Cécile L. and others.

(3) B. OYHARCABAL, “Language rights and the Basque language: diversity of approaches”, in C. CLAIRIS, D. COSTAOUEC and J.-B. COYOS (coord.), Regional languages ​​and cultures of France, State locations, educational, political, Paris, L’harmattan, Coll. Logiques sociales), 1999, p. 60-61.

READ ELSEWHERE

Anglicization of higher education, suite.

After the sad Fioraso law, two new decrees signed by Édouard Philippe at the beginning of April, bring the obligation to obtain a certificate in English to confirm the qualifications of the license, professional license, also regarding the technical university diploma and the patent of the top technician.

The secret language of clicks

Hadza, a language spoken in the Rift Valley region of Tanzania, has 65 different consonants and a dozen clicks, these clicks sound due to the reduction of air pressure in the voice in the ear. to discover.

do you know dedepressions?

Bring back the beast’s hair, empty his bag, put on your 31… so many expressions, Audrey Langevin expounded and illustrated on the website, but also on the Facebook page.

HE WATCHED

“The word restraint is his storytelling,” Karim Duval

Read our full file

High officials will deliver rhetoric about the price of “English pieces” allocated to the shelves of the Post Bank and to the English: “Schizophrenic “situation”

Comedian Karim Duval had the great idea to explore terms that are mostly ignored in dictionaries and suddenly he experienced his hour of fame. Here is the story of “content”, a word that came “from the suburbs of the French language” but which “knew how to make a divider with lexical power”.

Date of update: May 22, 2020, 11:59 am

Categories: Optical Illusion
Source: newstars.edu.vn

Leave a Comment