Of too much to very, and back…

To express the idea of intensity, the French language has long hesitated between too, very, enough, many, and even too much better ! You want to receive aut

To express the idea of intensity, the French language has long hesitated between too, very, enough, many, and even too much better !

You want to receive automatically and free of charge in this newsletter ? Click here

Do not lie : I am sure that this has already happened to you. When your son, your nephew or your student starts : “This is too good !”, you rétorquez in a tone with no reply to what young ignorantin: “We don’t say too much, you said very.” So one advice : don’t read this letter to the person concerned, because he could use it against you. Because for a long time, too meant “very”…

Your support is essential. Subscribe for $ 1 support Us

This is the cruel truth : our too corresponds to the evolution of a word made by the Franks : thorp, which referred to a cluster, a group, a village. This is why, at the outset, too, had simply the sense of “a lot” and does not indicate that absolutely not excess. In the most ancient manuscripts, there is also too much (1175) – yes -but also too much better (1360) or too more (1381) ! This original meaning is kept in expressions such as “you are too kind”, “I don’t know that too” or, on a more familiar, “he is too cute, this little”.

FOR further >> Comment and react on page Facebook dedicated to this newsletter.

This same thorp is also the origin of the word troupe. In the earliest texts (1178), the term refers to any group of people, and then specialize to appoint a body of soldiers (1477), and then a group of actors (1607). A distinction will be little by little to distinguish the group, set of persons, of the flock, a gathering of pets.

is this an innovation in language, launched by teens in the Fourteenth century and attempts to provoke their parents ? It is in any case at the end of the Middle Ages, that too begins to take the meaning of “more than is necessary”. And give up as very. From the latin trans (“beyond”, “through”), this adverb meant originally “full”, “part”. It was also with the meaning “behind” and “after”, before he takes one of the “highest point”.

READ ALSO Small etymology unusual names of animals

To express a strong intensity, very is found, however, compete with a host (from the latin multum, “in number, many”) and especially with “a lot” (at the start beautiful/biau cop). If the first is today reserved for the style archaïsant, the second has always been a great success, especially in the classical language of the Seventeenth and Eighteenth centuries, where it even appears in phrases such as there is a lot nice. Conversely, despite its employment by established authors, the use of very is makrooh in phrases such as “Genoa is very threatened by the Piedmontese” (Voltaire) or “they were very irritated the unhappy man” (Leconte de Lisle).

In this battle to express the depth, the strength or liveliness, it is still necessary to say a word of enough. From the Eleventh to the Sixteenth century, the phrase is synonymous with “very, very, much”. It is then that its meaning evolves to go back to the one it had in the popular latin adsatis, itself derived from the classical latin satis “enough” (which gave our satiety). That said, in expressions such as, “it is enough!” the adverb covers to turn the idea of excess, of reaction to what has become unbearable. This means that, in this case, it is exactly equal to “too”. Or “very”, according to the times…

Sources

historical Dictionary of the French language, Le Robert.

READ ELSEWHERE

another way to count the French-speaking

Yves Montenay, author of The French Language, a weapon of balance, globalization, and Christian Tremblay, president of the european Observatory for plurilingualism, contest the manner of calculating the francophone retained in the article of Visual Capitalist, which I renvoyais last week. They believe that it reduces artificially the number of native speakers of French, as they explain here.

When the weather network replaces outbreak by eruption

An “outbreak of tornadoes in the United States”. This is the formula that is used several times on the weather network. Viewers who are offended, the media in francophone initially responded that it was “curiosity”, before to revise its position and now use the formulation “rash of tornadoes”.

discover a language of France for children

Happy initiative of Nicolas Picod, tutor in languages, who has just launched a virtual wall of collaborative (or padlet, in a good franglais) to discover a language of France to the children through a song. Knowing that he would like to renew the experience with other languages, it is in search of individuals interested and competent. If this is your situation, contact here : [email protected]

the trades in the occitan

Teacher, archivist, singer, journalist : this website is an overview of the various professions to which access when you master the language.

Sign the petition for the teaching of the regional language in Paca  

the regional coordination of The movement “To live in our languages” launches an appeal against the degradation of the teaching of the “regional language of provence-nice-alpine”. A call following to deletions of hours of instruction in a regional language in schools and colleges post-reforms Blanquer and cuts in the means allocated by the ministry of national Education.

The College de France puts online 10 000 free courses and prestigious

Literature, the origins of Man, history, science… Follow the courses of the professors of the Collège de France in video and audio.

Read our complete file

De Gaulle, a name falsely predestined “the language of The Republic is French” The picard, prestigious language and unknown

WATCH

Chante-t-il in oc, in French or in Spanish ? Is it music trad or jazz ? The answer is : all of this at once ! Guillaume Lopez, the shows for years : it is a great scene’occitane, but it is first and foremost a great musician at all. Nor a prisoner of the tradition and even less to be tempted by the “withdrawal”, as is stated lazily the jacobins the most obtuse. The proof with the album of his latest group : Anda-Lutz, whose name alone is a program (Anda “forward !”, in Spanish, and lutz “light”, in the language of oc. A drive where, from Toulouse to Agadir, passing by Granada, mingle with the trumpet jazzy Nicolas Gardel, drums, moroccan Saïd El Maloumi, the accordion subtle Thierry Roques and the multifaceted talent of William Lopez, both composer, flutist, bouhayrë (blower bouhe, bagpipes, re -) and we forget.

Date Of Update: 22 May 2020, 08:59

Categories: Optical Illusion
Source: newstars.edu.vn

Leave a Comment